“the apple of the eye” 最早出現於《聖經》,像是上帝鐫刻在上面的誓詞,冥冥中給人的感覺,總比別的話多帶了點神聖不可侵犯的味道。
不可輕易對別人說,若遇到對的人,就必須用最真誠的口吻,鄭重告訴她。
午後的金芒宛如來自耶路撒冷的誦禱,層層鍍在他身上。
他在緊密而低沉的禱告聲中,虔誠地吻住她耳根,對著上帝、對著她起誓:“you’re the apple of my eye.”
但他忽略了姚光的英語知識儲備。
第二遍說完,姚光蹙起眉,狐疑地看著他,“蘋果?你餓了嗎?”
林霽塵:“......”
幹啥啥不行,毀氣氛第一名,說的就是她。
林霽塵無奈地揉了下她的腦袋,正準備起身。
腦子裡靈光一閃,舔了下嘴巴,他又重新湊回她耳邊:“餓了能吃你嗎?”
作者有話要說: 第三次告白失敗,但狗子莫名開心,敲碗抖腿,“我好餓啊,什麼時候開飯~”
*
“the apple of sb's eye”的意思:某某某眼中的珍寶,固定用法,不要說我錯哦,這裡的“eye”就是不加“s”的。
一個冷知識,電影《那些年我們一起追過的女孩》英文譯名就是《you‘re the apple of my eye》。
第26章 第26輪月
姚光雖然沒理解林霽塵說的那句英語的真正意思, 但後來冒出來的這句話,她幾乎是秒懂, 臉一下燒了起來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)