●嚴復翻譯《天演論》
嚴復,字幾道,福建人。少年時期,他考入了家鄉的船政學堂,接受了廣泛的自然科學教育,後來以第一名的成績被清廷保送到英國去學習兵船駕駛,可嚴復在英國開始醉心於西方社會政治學說,閱讀了孟德斯鳩、達爾文、斯賓塞等大思想家的著作。
嚴復回國以後,先後發生了中法戰爭、甲午戰爭,接著又發生了西方列強瓜分中國的狂潮,亡國的危機迫在眉睫。於是,他開始撰寫政論鼓吹變法維新,還翻譯了大量的西方近代理論著作。其中,他在戊戌變法前後翻譯出版的《天演論》一書影響最大。
《天演論》的原名叫《進化學與倫理學》,是英國生物學家赫胥黎的論文集。嚴復選擇了其中的前兩篇,簡稱為《天演論》,意思就是進化論。從此,進化論引進了中國,震動了古老的神州大地。
嚴復的《天演論》並不是簡單地翻譯原文,而是有選擇、有取捨、有評論、有改造的。他透過序言和大量的按語來闡發自己的見解,並結合當時的實際情況,把原書的理論改造成中國人可以用來反封建、反侵略的進步學說。他說:“歐洲國家之所以膽敢侵略中國,就是因為他們能不斷自強。美洲、澳洲的土著居民之所以一天天衰落,就是因為他們糊里糊塗、渾渾噩噩。”因此,他奉勸國人不要以天朝大國自居了,而應當老老實實地承認,侵略中國的正是“優者”,被侵略的清廷正是“劣者”。在國際生存競爭中,如今的清廷正處於亡國滅種的危險關頭!這些真知灼見敲響了民族危亡的警鐘!
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)